新闻及专栏

关于港专 > 传媒中心 > 新闻及专栏

英语笔栏:英语世界常见到法语痕迹

有好些时间,笔者对学习法语(French)有浓厚兴趣,于是到书店中找了一些初阶的法语书自习。细心研究,竟发现不少法语生字与英语相同。事实上,英语的起源一直是不同学者(scholars)争论的(debatable)题目。英语乃是日耳曼语族一分子,竟和罗曼语系的法语有密切关系(relationship)。而据历史记载,来自法国诺曼第的威廉公爵在1066年征服了英格兰,令法语在英国开始普及。时至今日,法语在英语世界依然痕迹(trace)处处。以下笔者将介绍一些学生常见的生字和习惯用语。

Rouge和Noir
不少爱美人士逛化妆品店(cosmetics stores)时,总会被琳琅满目的(various)化妆品所吸引。读者如细心留意,不难发现一些口红 (lipstick)和粉底会写上“Rouge”一字。事实上,“Rouge”在法语中是红色的意思,该字借用到英语中,不再是普通的红色,而是胭脂红。经典港产电影《脂胭扣》的英文译名就是《Rouge》。至于电影爱好者 ,可能对“Film Noir”有所认识,“Noir”在法语中是黑色的意思,借用到电影,就有了“Film Noir”,意谓黑色电影。

Chef和Chauffeur
一直以来,厨艺节目(food shows)都为大众所喜爱,但大家有否留意,一般烹饪师傅介绍自己时,会用“chef”而不是“cook”呢?翻查字典,“chef”一字可译做大厨或主厨,跟一般厨师是有身份(identity)区别的。同样地,驾车司机除了叫做“driver”外,一般富人专用的司机,我们会称做“chauffeur”。同学要注意“chef”跟“chauffeur”的“Ch”发音为“Sh”(国际音标为[ʃ])。

Bon Voyage 和 Bon Appétit
亲朋好友去远行,除了在他们临行时叮嘱他们买伴手礼(souvenirs)外,当然亦祝他们旅途愉快。我们一般借用法语的“Bon Voyage”(Good Journey)来表达一路顺风。而大家到西餐厅用餐时,亦常常听到服务员说“Bon Appétit”(Good Appetite),意思是希望食客用餐愉快。

周浩文 香港专业进修学校语言通用教育学部讲师
网址:www.hkct.edu.hk
联络电邮:dlgs@hkct.edu.hk

(文章转载自2021年9月23日文汇报