笔者喜欢看烹饪节目,看着烹饪大师一双巧手,把平凡不过的材料制成一道道可口料理,简直令人啧啧称奇。笔者尤爱看英国殿堂级名厨Mary Berry的西式料理节目,亦于闲时跟着节目的煮法下厨,只是往往制成品差强人意,令笔者有东施效颦之感。
不谙厨艺的读者,可能以为烹调方法不外乎常用的那几种。然而在西式的煮法中,亦会用到焗(bake)、烤(grill)等技巧。笔者在早前的笔栏提及过的一道英国名菜 “仰望星空派”(Stargazy Pie),便巧妙地运用到烤焗之法。相比之下,中式烹调方式显得更多元化:烚 (boil)、焖(braise)、煎(pan-fry)、炒(stir-fry)、浸(poach)、灼(blanch)、捞(mix)、烟熏(smoke)等方法,各形各式。举例来说,中式饮宴中的名菜“碧绿炒斑球”,英文可译做“Stir-fried grouper fillets with vegetables”,“蚝油花胶焖鹅掌”可译成“Braised fish maws and goose webs in oyster sauce”。
一道美味菜式,很多时要用到香料作衬托,西方香料有茴香(cumin)、黑胡椒(black pepper)、芫荽叶(coriander)、红椒粉(paprika)、鼠尾草(sage)和藏红花(saffron)等。而中式香料则常用到姜(ginger)、白胡椒(white pepper)、大蒜(garlic)、陈皮(dried mandarin orange peel)和八角(star anise)等作调味。笔者在英国工作时,有空的时候便会邀请英国朋友来我家作客,下厨时往往要忍手不能多放大蒜等调味料,否则对他们来说太刺激了。事实上,笔者曾经看见外籍同事煮意粉时只放一小瓣大蒜调味,并在意粉熟透后把大蒜拿走。笔者身为“好蒜之徒”的一分子,实在看不过眼,但又心知这是中西饮食文化差异,理应用尊重态度看待的。
周浩文 香港专业进修学校语言通用教育学部讲师
网址:www.hkct.edu.hk
联络电邮:dlgs@hkct.edu.hk
(文章转载自2021年10月28日文汇报)